Iris和外籍同事要一起去參加客戶的party,外籍同事很開心的說:This is gonna be a gas.
Iris嚇了一大跳,現場會有毒氣?瓦斯?汽油?天哪,這是什麼party,太危險了!
This is gonna be a gas.
(X)會有毒氣/瓦斯。
(O)肯定會很有趣!
gas大家最熟悉的意思是「氣體、瓦斯、汽油、毒氣」,在日常對話中,可以指 「活潑有趣的事、令人愉快的場面、有趣的人」。例如:
Chatting with a friend is a gas.
(與朋友聊天是一件很愉快的事。)
It was really a gas to find someone I could talk with.
(找到一個能和我談得來的人真是一件讓人高興的事。)
gas還有「閒聊」的意思,是比較老派的用法:
We sat around shooting the gas for hours.
(我們圍坐在一起聊了幾個小時。)
Okay, cut the gas and let's get down to business.
(好的,停止閒聊,讓我們開始做正事。)
That’s great! Now you’re cooking with gas!
(X)好極了!你用瓦斯做飯了。
(O)好極了!現在你思路對了!
cook with gas是一個美國的口語用法,意思是「做事有效率」。早先人們用柴火煮東西,有了瓦斯爐後烹飪過程更有效率。因此,cook with gas引申為用更高效率、更迅速的方式來完成任務。這個用法大家可能比較陌生,多看幾個例子:
Ever since Sandy took over the project, we've really been cooking with gas. The progress is amazing!
(自從Sandy接手了這個項目,我們的進展真是驚人,工作效率明顯提高了!)
After a slow start, things finally picked up and now we're cooking with gas!
(雖然一開始進展緩慢,但事情終於開始有所起色,現在我們的進展速度真是驚人!)
I knew she was finally cooking with gas when she answered all questions correctly.
(當她答對了所有的問題時,我知道她就感覺對路了。)
I need to gas up.
(X)我需要呼吸點空氣。
(O)我需要去加油。
想到「油」大家直覺反應是oil,但加油站、加油、汽油這些詞,在英文裡都沒用到oil,因為oil指的是「原油」,提煉過的汽油其實是gasoline。過去加油站提供的燃料是可燃氣體,因此加油站是gas station,儘管後來石油變成主要燃料,仍然保留gas這用法。
汽車沒油了,英文說:
I'm running out of gas. Is there a gas station around here?
(我車沒油了。附近有加油站嗎?)
running out of gas引申為「非常疲倦,耗盡精力」:
The economic recovery seems to be running out of gas.
(經濟復甦似乎已缺乏動力。)
gas up是一個口語表達,意思是「給汽車加油」。例如:
I need to gas up the car before we hit the road.
(在上路前,我需要給車加滿油。)
Don't forget to gas up before you head out on your trip.
(在出發旅行前別忘了給車加油。)
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻