Mike的外籍同事要搬家,正在找房子。Mike剛好有認識的朋友要出租,很順利的幫同事找到房子。Mike在等電梯時遇到同事,同事臉上堆滿笑容說You are a star!
只是幫忙找到房子,怎麼會說我是明星啊?Mike很謙虛的說,「No. No. No. I’m not a star.」
其實,Mike弄錯了,外國人說You are a star可不是說你像明星。
1.You are a star.
(X)你是個明星。
(O)你真是個好人。
老外說You are a star時,是在表達讚賞和感謝。這話既可以用在正式的表彰場合,也可以在日常對話中,非正式的表達對某人的讚賞。
除了You are a star之外,也可以說What a star!
同樣也能表達感激讚美。還有一個用法能表達感激和讚賞,就是用peach這個字。
You are a peach.
(X)你是個桃子。
(O)你真是個好人。
Peach是桃子,是一種好吃的水果,所以當別人稱讚你是個桃子,就意味著you are very sweet or helpful,以表達感謝你的協助,或是覺得你很友善、熱心!
用法:
You brought me coffee? Ah, you're a peach.
(你帶咖啡來了,啊,你人真好。)
Hey, Sally? Be a peach and go fetch me a latte from the coffee shop on the corner.
(嘿,莎莉?麻煩你到街角的咖啡店幫我買一杯拿鐵。)
今天來看看幾個star的道地用法。
2.She has stars in her eyes.
(X)她眼冒金星。
(O)她充滿了不切實際的幻想。
to have stars in one’s eyes的意思並非眼冒金星,而是指把未來想得太好,但實際上不太可能實現。表示一個人「充滿不切實際的幻想」,通常用於形容年輕人對於未來或愛情的夢想和希望。
Don't have stars in your eyes. You must try your best.
(不要抱著不切實際的幻想,你必須盡力而為。)
眼冒金星正確的說法,就是「眼睛看到星星」,see stars。
I bumped into the wall so hard that I saw stars.
(我撞到牆,眼冒金星。)
I felt a little dizzy and could see stars.
(我覺得有點暈,眼冒金星。)
3.He didn't star at that job.
(X)在那份工作中,他的角色不重要。
(O)那份工作他做得並不出色。
Star還可以延伸為「表現出色」,當我們說He didn't star at that job時,意思是他在那份工作中並未表現出色或未能引人注目。
這是比喻用法,將star作為動詞,表示在某事上成為焦點或傑出的人物。所以這句話的含義是,他在該職位上的表現沒有達到預期的傑出水準。
4.starred
Star當名詞是指「星星」,也有動詞用法指「當明星、主演」,經常搭配介系詞in,star in。例如:
She has starred in some thirty films.
(她主演過大約30部影片。)
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻