James簽下一個大案子,很開心,買了Pizza請辦公室裡的同事。當他把Pizza遞給外籍同事Sam時,Sam說,I'm on a cutting plan.

Cutting? 他要切pizza嗎?已經切好了呀,還要什麼計劃呢?猜猜看,Sam說的cutting plan是什麼意思?

I'm on a cutting plan.

(X)我正在計劃切東西。
)我正在進行減脂計劃。

On a cutting plan指正在進行一個減脂計劃。cutting是健身術語,指減少體脂讓肌肉線條更加明顯。

I am on a cutting plan right now, so I'm eating fewer carbs and doing more cardio.
(我現在正在進行一個減脂計劃,所以我在吃更少的碳水化合物,還增加了有氧運動。)

Cut,我們熟悉的意思是「切」,但它其實是一個好用的多義詞,來補充幾個cut在口語中的應用: 

I better get a cut of this deal.

(X)我最好能放棄這個交易。
)我應該從這筆交易中獲得分紅。 

這裡的cut是指「分紅」,get a cut也就是從某筆交易或協議中,獲得的一部分利益或收益,是常見的口語用法。來看例句:

I better get a cut of this deal—I came up with the original concept!
(我應該在這筆交易中獲得分成,一開始是我提出的想法。)

對話:

A:He gets a cut too?
(他也要分紅嗎?)

B:Did he write any part of the song? Then yes, he gets a cut.
(部份的歌是他寫的吧!是的,他有分紅。)

Cut it out.

(X)通通切掉。
)別說了/別做了。 

Cut it或是cut it out是叫人停止某個行為,「住手、住口」的意思。

例句:

Cut it out! That’s really annoying.
(別這樣了,那真的讓人心煩。)

Just cut it out! I've had enough of your time wasting.
(停下!你那些無聊的東西我受夠了。)

Let's cut to the chase and discuss the main issue.

(X)我們追一追進度,來討論主要的問題吧!
)我們直接切入,討論正題吧! 

Chase原來的意思是追逐。Cut to the chase直接切到追逐,怎麼理解呢?

Chase在這裡原指電影中的「追逐場景」,追逐場面經常是電影的高潮部分,「cut to the chase」就成為了一個比喻,意思是「跳過不重要的部分,直接進入重點」,是商業討論上很好用的片語。

We don't have much time, so let's cut to the chase.
(我們沒有時間了,直接進入正題。)

After discussing a lot of irrelevant details, she finally cut to the chase and told us what we needed to know.
(在討論了許多不相關的細節後,她終於切入主題,告訴我們應該要知道的事。)

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻