在中文裡,我們經常會請人「安靜、坐下、離開」,但如果直接翻譯成英文的話,會讓對方聽起來太過直接、沒禮貌。今天就帶大家一起來看看幾句常見的NG說法,並示範如何有禮貌的表達需求。

Sit down.(坐下)

當我們要請別人「坐下」時,比較禮貌的說法可以說:

Take a seat.

Have a seat.

(一般有禮貌的請對方坐下。)

Please take a seat.

Please have a seat.

(正式有禮貌的請對方坐下。)

Be quiet.(安靜)

當我們要請別人「降低音量」時,比較禮貌的說法可以說:

Could you please lower your voice. 

(可以請你降低音量嗎?)

Get out.(滾)

當我們發現有人坐到自己的座位,想請對方「離開」時,比較禮貌的說法可以說:

Excuse me, but I think you are sitting in my seat.

(抱歉,你好像坐到我的位子了。)

Huh?(蛤?)

當你沒聽懂對方的話,需要請對方再說一次,比較禮貌的說法可以說:

Excuse me?

Sorry?

Pardon?

(有禮貌的請對方再說一次。)

I beg your pardon? 

(非常有禮貌的請對方再說一次。)

這句是不是在遇到外國人說英文時特別實用呢?但上面這句要看前後文(還有對方的態度),也有可能是要吵架前的「你給我再說一次」。

運用這些句子時都要非常注意,在不恰當的時機使用,一不小心就會變得頤指氣使。學完這幾種表達方式後,就能讓語氣更委婉有禮。

*本文獲「希平方」授權轉載,原文:【生活英文】說者無心聽者有意,這些英文句子容易一秒惹怒外國人!

責任編輯:陳瑋鴻
核稿編輯:倪旻勤