在會議上,主管問大家應該採用哪個方案來解決最近的銷售瓶頸。Jason很快舉手說:Option B is the best choice—it’s a no-brainer!

大家聽完紛紛點頭認同,但一旁的新同事悄悄問道:「什麼是No brainer,沒腦子,這不是在罵人嗎?」

1.That’s a no-brainer!

(X)那是個沒腦子的選擇。
)這根本不用想!

No-brainer很容易讓人聯想是罵人「沒腦子」,實際上卻是正面的口語表達,指「顯而易見,想都不用想」。常用於日常對話或職場交流,帶有輕鬆或幽默的語氣。

在生活中,當某件事情的答案非常明顯時:

Choosing the bigger discount is a no-brainer.
(選擇折扣更大的,這還用說嗎?)

朋友問你是否應該接受一個高薪又有彈性的工作機會,你可以說:

Taking that job offer is a no-brainer. It’s everything you wanted.
(接受那份工作根本不用猶豫,那就是你一直想要的。)

2.Pick someone’s brain

(X)挑別人的腦子。
)向某人請教或徵求意見。

Pick someone’s brain常用來表示「向人請教知識、經驗」,特別是在他們的專業領域中。這是一種非常禮貌說法,適用於職場和朋友間的對話。

I’d love to pick your brain about the new project. Do you have time for coffee?
(我想向你請教這個新專案的相關想法。有空一起喝咖啡嗎?)

Before making a final decision, let’s pick the expert’s brain to get their input.
(在做最終決定之前,我們先徵求專家的意見吧。)

3.Rack your brain

(X)架起你的腦袋。
)絞盡腦汁。

要描述很努力想出一件事情,可以用rack your brain。它很有畫面感,彷彿可以看見腦袋「拚命運轉」的樣子。

I’ve been racking my brain all night, but I still can’t figure out this problem.
(我一整晚都在絞盡腦汁,還是無法解決這個問題。)

She racked her brain trying to remember where she saw him before.
(她絞盡腦汁想著之前在哪裡見過他。)

4.Brainchild

(X)大腦的孩子。
)創意的產物。

這個詞結合了brain(大腦)和child(孩子)。大腦生出的孩子,即「智慧的結晶」。

The company’s new AI tool is the brainchild of its innovative tech team.
(公司的新人工智慧工具是創新技術團隊的智慧結晶。)

This charity project is her brainchild; she’s been working on it for years.
(這個慈善專案是她的創意,她已經為此努力多年。)

5.Have something on the brain

(X)腦袋上有東西。
)一直在想某件事。

這個片語指「事情揮之不去」,總是在腦海中盤旋,可能是煩惱、興奮或其他情緒的反映。

I’ve had that song on the brain all day—it’s so catchy!
(那首歌一整天都在我腦海裡揮之不去,真是洗腦!)

Ever since the promotion was announced, he’s had it on the brain.
(自從升遷消息公佈後,他一直想著這件事。)

6.Brain freeze

(X)大腦凍住了。
)腦袋短路,或因冰冷飲品感到瞬間頭痛。

這個片語既可以描述喝冰飲後短暫的刺痛感,也可以形容腦袋一時當機、無法思考的狀態。例子:

I drank the iced tea too fast and got a brain freeze.
(我喝冰茶太快,腦袋突然刺痛了!)

I had a brain freeze during the presentation and forgot my lines.
(我在演講時腦袋短路,忘了我的台詞。)

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻