James在社交媒體上和外國朋友聊天,他請朋友上IG網站看他的一篇貼文。外國朋友問他:
What’s your handle?
handle?怎麼在這時談「把手」呀?這朋友也太雞同鴨講了吧!handle這個字,我們熟悉動詞用法,今天來看看幾個道地的名詞用法。
What’s your handle?
(X)你的把手是什麼?
(O)你的(帳戶)暱稱是什麼?
handle我們最熟悉的意思是把手,它其實也可以指「名稱」。特別指很奇怪的名稱,例如:
That's some handle to go through life with!
(一輩子取那樣一個名字也夠奇怪的!)
handle也常指我們在網絡上的暱稱。在社群中,我們更習慣用一個特定的名稱或代號代表自己,而不是使用真實名字。要問人在網路上的暱稱,可以用What’s your handle?
來看對話場景:
A:Hey, you seem familiar. What's your handle on this forum?
(感覺遇見過你,你在論壇上的名稱是什麼?)
B:Oh, I go by the name”Gamer123”. Nice to meet you!
(是喔,我叫Gamer123。很高興見到你。)
get a handle on something
(X)處理某些東西
(O)熟悉、掌握某件事情
get a handle on something指「理解、掌握或瞭解一件事情」,特別是在解決問題或處理複雜情況時。
工作中,遇到一個複雜的工作問題時,可能需要get a handle on it,以便找到解決方案。
The project was in chaos, but after a few weeks, she finally managed to get a handle on it.
(這個項目一開始一團混亂,但幾周後,她終於成功釐清了情況。)
It took me some time to get a handle on the new computer software.
(我花了一些時間來熟悉這款新的電腦軟體。)
當你感到壓力或情緒波動時,也需要get a handle on your emotions,以便冷靜下來。
The manager organized a training session to help employees get a handle on stress and improve their well-being.
(經理組織了一次培訓會議,幫助員工控制壓力,改善他們的身心健康。)
love handles
(X)愛的把手
(O)腰間贅肉
love handles不是愛的把手,而是指「腰部和腹部的贅肉」。為什麼會有這樣的說法?據說是人擁抱的時候,雙手剛好就是放在腰間,摸到的那圈肉,就稱love handles。
My new year's resolution is to hit the gym regularly and get rid of these love handles before summer comes.
(我的新年目標是定期去健身房,在夏天來臨之前消除這些腰間贅肉。)
I want to get rid of my love handles quickly. Do you have any suggestions?
(我想去掉腰間贅肉,你有什麼建議嗎?)
flew off the handle
(X)離開駕駛坐。
(O)情緒失控。
handle原意是「控制」,fly off是「脫離、飛走」,fly off the handle是脫離控制,引申為「情緒失控、發飆」。大多指因為一個突發事件而情緒爆發,失去了冷靜和理智的情況,就可以用fly off the handle。例如:
My boss flew off the handle when he found out about the mistake in the report.
(當老闆發現報告中的錯誤時,他大發脾氣。)
I know the news was upsetting, but there's no need to fly off the handle like that.
(我知道這個消息令人不安,但沒必要那樣大動肝火。)
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻