Jack的同事剛從客戶那開完會出來,一臉沮喪。Jack問他怎麼了,同事回答:The client had a fit when he found out the project was delayed.

什麼?fit是指很合適嗎?案子往後延了很合適,為什麼同事的臉色這麼難看?

1.Have a fit

(X)很合適
)大發脾氣、暴怒

Fit這個字有很多延伸的用法,在商業語境中,它常用來表達「合適」或「適應」的意思。例如:

With her qualifications, she should fit the job perfectly.
(以她的資歷,應該完全能勝任這份工作。)

但在have a fit裡,fit卻有另一個意思,指的是「突然的強烈情緒反應」,特別指因憤怒、驚訝或焦慮而突然爆發情緒。

這個fit原來是指「癲癇發作」,可想見這情緒之爆烈。現在have a fit多用來比喻強烈的情緒爆發。例如:

The CEO had a fit when he heard about the budget overrun.
(當CEO聽到預算超支時,他非常生氣。)

Have a fit的have也可以用throw替換,throw a fit意思也是「爆怒」。

She'll throw a fit when she sees the mess you've made.
(她一旦看見你弄的這一團糟會大發脾氣的。)

2.Fit the bill

(X)適合付錢。
)符合需求。

Fit the bill是一個常見的英文片語,意思是「符合要求」或「滿足特定的需求」。形容人或事情符合標準、條件或期望時,就可以說它fit the bill。

Bill原意是「帳單」,fit the bill起初可能和「支付帳單」有關,當你拿到帳單時,這個帳單的金額正好符合應該支付的費用,進而引申為「完全符合條件或要求」。例句:

We need a new marketing director, and she definitely fits the bill.
(我們需要一位新的行銷總監,而她絕對符合要求。)

當我們找不到最理想的選擇時,會選擇一個「足夠好」的方案,這時也可以用fit the bill表示「雖然不是最完美的選擇,但依然能滿足要求」。例如:

The venue isn’t perfect, but it fits the bill for our event.
(這個場地不是最好的,但對活動來說也夠用了。)

3.See fit

(X)看看合適
)覺得有必要

See fit的意思是「認為合適」或「認為有必要」,指基於判斷,認為這件事是適當的,因此做出相應的行動。例如:

The manager can allocate resources as she sees fit.
(經理可以根據她認為合適的方式分配資源。)

If the company sees fit, they might promote him to a higher position.
(公司覺得合適的話,可能會升他的職位。)

易混淆字:Fit、Match、Suit

既然提到fit,就一併來看看幾個和fit意思相近,且容易搞混的字。Fit、match和suit這3個字都有「合適」之意,但重點不太一樣:

1.Fit

指形狀、尺寸、條件上的合適,是物理上的契合,強調外觀。例句:

The shoes fit me perfectly.
(這雙鞋大小很合適。)

I'm sure we'll have something to fit your requirements.
(我肯定我們會有符合您要求的東西。)

2.Match

指看起來相似、相配,或看起來協調,強調整體

The curtains match the sofa.
(窗簾和沙發很搭配。)

This signature doesn't match the one on the credit card.
(這個簽名跟信用卡上的簽名不相配。)

3.Suit

指在風格、用途或效果上很合適,強調個人感受

That dress really suits you.
(那件裙子真的很適合你。)

The new working hours suit me better.
(新的工作時間對我來說更合適。)

總結:

  • I’m a good fit for this team.(我適合這個團隊。→補上團隊缺口)(外觀)
  • My skills match this position. (我的技能適合這個職位。→技能與職位吻合)(整體) 
  • This job suits me.(這工作適合我→我主觀得覺很合適)(感受)

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻